Po raz ósmy PWN organizuje plebiscyt na Młodzieżowe Słowo Roku. Celem jest wyłonienie najciekawszych i najbardziej popularnych wśród młodych ludzi słów, określeń lub wyrażeń. Od 11 października do 8 listopada można zgłosić propozycje słów konkursowych wraz z wyjaśnieniem ich znaczenia.
Zmarł językoznawca prof. Michał Głowiński; był literaturoznawcą i językoznawcą, autorem przenikliwej analizy języka Marca ’68. Pracował w Instytucie Badań Literackich PAN, w PRL współtworzył Towarzystwo Kursów Naukowych – informuje w piątek wieczorem na Facebooku miesięcznik „Znak”.
„Edukacja wielojęzyczna – konieczność transformacji edukacji” - to hasło tegorocznego Międzynarodowego Dnia Języka Ojczystego. Ustanowione przez UNESCO święto jest obchodzone 21 lutego.
W Polsce jest ponad 400 tys. form nazwisk, a w Internetowym słowniku nazwisk w Polsce skatalogowałyśmy około 30 tys. najpopularniejszych – używanych przez 75–80 proc. polskich obywateli. Chcemy kontynuować pracę nad słownikiem, bo widzimy, jak ważne są dla wielu osób dociekania dotyczące ich nazwisk – mówi językoznawczyni prof. Katarzyna Skowronek.
Dla ludzi zmęczonych pandemią, wojną, natłokiem informacji, pogonią za osiąganiem ideałów i wyrabianiem norm „tryb goblina" – to bardzo powabna perspektywa - mówi PAP prof. Anna Wileczek z Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach, wyjaśniając wyrażenie roku Oxford University Press, którym jest „goblin mode".
W poniedziałek w wieku 76 lat zmarł językoznawca, prof. Tadeusz Zgółka – poinformował Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Był m.in. dziekanem Wydziału Filologicznego oraz pierwszym dziekanem Wydziału Neofilologii UAM,
Władze Torunia uczciły w sobotę 250. rocznicę urodzin pochodzącego z tego miasta wybitnego polskiego językoznawcy Samuela Bogumiła Lindego. Złożono kwiaty pod jego pomnikiem oraz przy tablicy pamiątkowej. Na maj i czerwiec zaplanowano kilka wydarzeń kulturalnych związanych z rocznicą.
Zapożyczone słowo „prezent” związane jest z publiczną prezentacją otrzymanego „daru”, który stał się rdzeniem wielu innych polskich słów, a „pastorałka”, poprzez nawiązania do lokalności, jest bliższa polskiej kulturze niż „kolęda” – wskazuje dr Kinga Wąsińska z Uniwersytetu Śląskiego.
„Helpunku!”, „apdejt”, „sweet focia” i „energy drink”... W języku pojawiają się czasem obcojęzyczne wyrazy, które zaraz potem mogą zniknąć. O językowych meteorach mówi w rozmowie z PAP ich kolekcjoner - lingwista prof. Marek Kuźniak z Uniwersytetu Wrocławskiego.