Tłumacz jest trochę jak tyran, narzuca czytelnikowi swoją wizję, Jest też jak jazzman. Musi zagrać tak, żeby temat był rozpoznawalny, ale poza tym ma dużą swobodę - powiedział PAP Filip Łobodziński. Po antologii tekstów Boba Dylana ukazały się jego przekłady Patti Smith.
Powieść Witolda Gombrowicza „Ferdydurke” znalazła się na liście uznanych światowych pozycji literatury pięknej, które nigdy nie ukazały się w języku fińskim. Zbiór tytułów, które należałoby przetłumaczyć na fiński opublikował w niedzielę dziennik „Helsingin Sanomat”.
Wybitna brytyjska tłumaczka literatury polskiej – Antonia Lloyd-Jones otrzymała w piątek w Krakowie nagrodę Transatlantyk. Laureatka podkreśliła, że do końca życia będzie się uczyć języka polskiego.
Prozaik, tłumacz i reżyser teatralny Antoni Libera został tegorocznym laureatem Nagrody im. Prezydenta Lecha Kaczyńskiego. Laureat dba o Polskę poprzez kulturę; zawsze stawał po stronie dobra - mówił premier Mateusz Morawiecki, który wręczał nagrodę.
Literatura polska jest dość dobrze znana w Wietnamie - a już szczególnie twórczość polskich Noblistów - powiedział PAP Thuat Nguyen Chi, autor przekładów "Cesarza" Ryszarda Kapuścińskiego i "Lalki" Bolesława Prusa na język wietnamski.
Była autorką wzorcowych przekładów, jej współpraca z polskimi pisarzami przeradzała się w przyjaźń – opowiadali w poniedziałek w Moskwie o wybitnej tłumaczce Kseni Starosielskiej, zmarłej w listopadzie 2017 roku, jej współpracownicy, uczniowie i bliscy.
Prof. Małgorzata Łukasiewicz - krytyk, eseistka i tłumaczka z jęz. niemieckiego - została tegoroczną laureatką Nagrody im. Kazimierza Wyki. Uroczystość wręczenia odbyła się w piątek, w Teatrze im. Juliusza Słowackiego. W tym roku wysokość nagrody wynosi 40 tys. zł.
Wybitna tłumaczka literatury polskiej Ksenia Starosielska zmarła w Moskwie w wieku 80 lat - poinformowało w czwartek radio Echo Moskwy. Była autorką rosyjskich przekładów największych dzieł literatury polskiej XX wieku i utworów pisarzy współczesnych.
W Centrum Jana Pawła II w Łagiewnikach zaprezentowano w środę wspomnienia tłumaczy ze Światowych Dni Młodzieży. Publikacja nosi tytuł "Iskry na łączach. Historie tłumaczy symultanicznych" i opowiada o pracy tłumaczy podczas spotkania papieża z młodzieżą z całego świata.