W Rosji, gdzie wydanych zostało dotąd sześć książek Olgi Tokarczuk, jedna z autorek przekładów jej twórczości Irina Adelgejm powiedziała PAP, że ma nadzieję, iż literacki Nobel dla polskiej autorki stanie się zachętą dla rosyjskiego czytelnika.
"Jak każda prawdziwa literatura, jest to literatura o człowieku, o życiu i śmierci. Cóż może być bardziej atrakcyjnego i oryginalnego?" - powiedziała tłumaczka komentując nagrodę dla Tokarczuk. Adelgejm przełożyła na rosyjski trzy książki polskiej pisarki: "Bieguni", "Ostatnie historie" i "Opowiadania bizarne", wydane w 2019 roku w moskiewskim wydawnictwie Eksmo.
Ogółem w Rosji wydano sześć książek Tokarczuk i kilka opowiadań, tak więc "pracy jest jeszcze wiele" - oceniła Adelgejm. "Mam wielką nadzieję, że teraz uda się zapoznać rosyjskiego czytelnika z innymi jej książkami i że zostaną wydane ponownie wspaniałe +Ostatnie historie+" - powiedziała tłumaczka. Przyznała, że sama uważa tę powieść za jedną z najlepszych w dorobku Tokarczuk.
"Mam nadzieję, że nagroda, której szczerze Oldze i Polsce gratulujemy, zachęci naszego czytelnika, jak to często bywa, do literatury, o której nie dowiaduje się on, nawet jeśli jest obecna na półkach księgarni" - dodała autorka przekładów.
W Rosji ukazały się w poprzednich latach również: "Podróż ludzi księgi" (w przekładzie wybitnej tłumaczki Kseni Starosielskiej), "Prawiek i inne czasy" (w tłumaczeniu Tatiany Izotowej) i "Dom dzienny, dom nocny" (w przekładzie Olgi Katrieczko).
Wśród nazwisk na "krótkiej liście" literackiego Nobla wymieniana była w tym roku pisarka z Rosji - Ludmiła Ulicka, choć zdania o jej szansach na nagrodę były wśród krytyków podzielone. Wątpiła w to również sama Ulicka, która podkreślała, że liczy się dla niej samo wymienienie jej wśród pretendentów.
Olga Tokarczuk została laureatką literackiego Nobla za rok 2018 - poinformowała w czwartek Szwedzka Akademia. To pierwszy literacki Nobel dla Polaka od 23 lat, gdy w 1996 r. otrzymała go Wisława Szymborska.
Z Moskwy Anna Wróbel (PAP)
awl/ itm/