Fragmenty 10 znanych dzieł literackich w nowych przekładach przeczytają w sobotę polscy aktorzy w 10 miejscach wokół Placu Grunwaldzkiego. 8. odsłona Europejskiej Nocy Literatury odbywa się pod hasłem „Klasyka na nowo”.
Europejska Noc Literatury (ENL) odbywa się we Wrocławiu już po raz ósmy. Ideą przedsięwzięcia jest wieczorne czytanie literatury w przestrzeni miejskiej przez znane postaci polskiej kultury. Teksty wybrane do czytania to współczesne przekłady klasycznych pozycji literatury europejskiej, a nie - jak w latach ubiegłych - wydawnicze premiery.
Kuratorka tegorocznej ENL krytyczka literacka Justyna Sobolewska zwróciła uwagę, że dawno nie było wśród nowości tylu wznowień klasyki. "Dlatego chcielibyśmy, żeby publiczność posłuchała fragmentów znanych, najważniejszych dzieł literackich w nowych przekładach. Chcemy też zwrócić uwagę na rolę tłumaczy, którzy w ostatnich latach przestają być niewidzialni i wreszcie pisze się o nich jako o pisarzach i autorach przekładu" – wyjaśniła Sobolewska.
Czytania odbędą się przede wszystkim na zlokalizowanych przy placu Grunwaldzkim kampusach wrocławskich uczelni, w tym na patio budynku A-1 Politechniki Wrocławskiej, gdzie fragmenty "Procesu" Franza Kafki w tłumaczeniu Jakuba Ekiera przeczyta Jacek Braciak. Z kolei w audytorium Wydziału Chemii Uniwersytetu Wrocławskiego uczestnicy spotkania będą mogli usłyszeć fragment powieści "W poszukiwaniu utraconego czasu" Marcela Prousta w tłumaczeniu Krystyny Rodowskiej, który przeczyta Piotr Głowacki. W gmachu głównym Uniwersytetu Przyrodniczego Roma Gąsiorowska przedstawi dzieło Gustave'a Flauberta "Pani Bovary" w przekładzie Ryszarda Engelkinga.
Z wrocławską publicznością spotkają się też Ewa Kasprzyk, która odczyta fragment "Ulissesa" Jamesa Joyce'a w tłumaczeniu Macieja Świerkockiego w sali dziekańskiej budynku H-14 Politechniki, a także Ilona Ostrowska, która zaprezentuje "Baśnie" Hansa Christiana Andersena przełożone przez Bogusławę Sochańską przy Alei Profesorów.
W Centrum Symulacji Medycznej Uniwersytetu Medycznego Robert Więckiewicz zaprezentuje fragmenty "Obcego" Alberta Camusa w tłumaczeniu Marka Bieńczyka, natomiast w sali im. Edwarda Marczewskiego Instytutu Matematycznego UWr Jacek Koman - fragmenty "Zgrozy w Dunwich" H.P. Lovecrafta w tłumaczeniu Macieja Płazy.
Czytania odbędą się także w neogotyckim Zborze Kościoła Zielonoświątkowego, gdzie Dorota Pomykała przeczyta fragment "Braci Karamazow" Fiodora Dostojewskiego w tłumaczeniu Cezarego Wodzińskiego , a także w Fabryce Sensu, gdzie zabrzmi "Jądro ciemności" Josepha Conrada w tłumaczeniu Magdy Heydel w wykonaniu Maxa Cegielskiego. Z kolei na tarasie Fandomu wyimki z "Dołu" Andrieja Płatonowa przetłumaczonego przez Adama Pomorskiego odczyta Renata Dancewicz.
Czytania rozpoczną się w tym samym czasie i będą powtarzane co 30 minut między 18:00 a 22:30.
Po zakończeniu czytań czynna będzie strefa plenerowa przed Impartem. Będzie można tam wziąć udział w nocnej wyprzedaży książek oraz w pokazie filmowym zorganizowanym wspólnie z Wrocławską Fundacją Filmową. (PAP)
autor: Agata Tomczyńska
ato/ wj/