Siedmiu autorów z Armenii, Azerbejdżanu, Bułgarii, Finlandii, Islandii, Mołdawii i Wielkiej Brytanii konkurować będzie o Nagrodę Europejski Poeta Wolności w piątej edycji tego konkursu, który rozpocznie się w piątek w Gdańsku.
W trakcie trwającego trzy dni Festiwalu Europejskiego Poeta Wolności odbędą się spotkania z autorami i ich tłumaczami.
"Europejski Poeta Wolności jest konkursem, który przybliża polskiemu czytelnikowi twórców poezji z Europy. Słowo wolność w tytule nagrody nie jest przypadkowe. Gdańsk jako miasto wolności i solidarności chce bowiem poprzez twórczość poetycką pokazywać szeroko pojęte znaczenie wolności w różnych sferach życia. Dzięki festiwalowi mamy szansę poznać nie tylko dorobek europejskich poetów, ale także kulturę kraju, z którego pochodzą" - powiedziała PAP rzecznik prasowy Instytutu Kultury Miejskiej w Gdańsku Marta Bańka, organizującego imprezę.
Nominowani do Nagrody Europejski Poeta Wolności 2018 są: Tatev Chakhian (Armenia) za tom "Dowód (nie)osobisty", tłum. Haik Howannisjan i Paweł Sakowski; Selim Babullaoglu (Azerbejdżan) za tom "Nie ma kto pisać do pułkownika", tłum. Ilaha Karimova i Grażyna Zając; Płamen Dojnow (Bułgaria) za tom "Sofia Berlin", tłum. Hanna Karpińska, Dymitr Dobrew i Dorota Dobrew, Wojciech Gałązka; Erkka Filander (Finlandia) za tom "Biała burza przebudzenia", tłum. Katarzyna Szal; Linda Vilhjalmsdottir (Islandia) za tom "Wolność", tłum. Jacek Godek; Dumitru Crudu (Mołdawia) za tom "Fałszywy Dymitr", tłum. Jakub Kornhauser i Joanna Kornaś-Warwas; Alice Oswald (Wielka Brytania) za tom "Zapadać w jawę", tłum. Magda Heydel.
Bańka poinformowała, że nominację do tegorocznego konkursu otrzymał też Menno Wigman z Holandii za tom "Na imię mi Legion". Poeta zmarł nagle 1 lutego w wieku 51 lat. W związku z tym, że regulamin Nagrody Europejskiego Poety Wolności stanowi, że "laureatem Nagrody może zostać żyjący poeta", kandydatura holenderskiego twórcy nie będzie brana pod uwagę. Z tego też względu, w konkursie na nagrodę dla tłumacza nie mogą też brać udziału Barbara Kalla i Adam Wiedemann, którzy przetłumaczyli wiersze Wigmana. Oboje przyjadą jednak do Gdańska na spotkanie z czytelnikami.
Ważnym elementem programu Festiwalu Europejskiego Poeta Wolności są debaty.
W piątek w Europejskim Centrum Solidarności zaplanowano debatę pt. "Korzenie wolności". Wezmą w niej udział jeden z najwybitniejszych pisarzy chorwackich Miljenko Jegrović; szwajcarska poetka, pisarka, tłumaczka i poliglotka Ilma Rakusa oraz literat, reportażysta i tłumacz z języka włoskiego Jarosław Mikołajewski.
Dzień później w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim (GTS) odbędzie się natomiast debata pod hasłem "Wolność w kulturze", w której wezmą udział m.in. Mary Ann DeVlieg (przewodnicząca grupy roboczej przy Komisji Unii Europejskiej zajmującej się sztuką, prawami człowieka i sprawiedliwością), Jan Klata (reżyser i dramaturg teatralny), Paweł Potoroczyn (b. dyrektor Instytutu Adama Mickiewicza) i Anda Rottenberg (kuratorka, krytyk sztuki).
Laureata V edycji Nagrody Europejski Poeta Wolności poznamy w niedzielę 25 marca podczas uroczystej gali w GTS. Nagrodzony poeta otrzyma statuetkę oraz 100 tys. zł, a jego tłumacz 20 tys. zł.
Nazwiska zagranicznych poetów do Nagrody Europejski Poeta Wolności zgłaszają ich polscy tłumacze. Mogą oni wskazać do trzech autorów wierszy. Następnie, z wybranymi fragmentami ich twórczości, przetłumaczonymi na język polski, zapoznaje się jury, które ostatecznie decyduje o nominacjach. Tomiki poetów nominowanych do Nagrody Europejski Poeta Wolności są następnie w całości tłumaczone na język polski i wydawane.
W jury zasiadają m.in. eseista Krzysztof Czyżewski (przewodniczący), filozof Zbigniew Mikołejko oraz pisarze Paweł Huelle i Olga Tokarczuk.
Nagroda Literacka Europejski Poeta Wolności została ustanowiona przez Miasto Gdańsk w 2008 r. Przyznawaną co dwa lata nagrodę otrzymuje poeta z kraju europejskiego, który w najbardziej oryginalny sposób pisze o "wolności rozumianej w kategoriach osobistych, politycznych, religijnych oraz jako prawo do ekspresji intelektualnej, uczuciowej i zmysłowej".
W 2010 r. zwycięzcą pierwszej edycji konkursu został białoruski poeta Uładzimier Arłou za tom "Prom przez kanał La Manche" w przekładzie Adama Pomorskiego. Dwa lata później nagrodę zdobył niemiecki poeta Durs Gruenbein za tom "Mizantrop na Capri", który przetłumaczył Andrzej Kopacki. W 2014 r. konkurs tomem "Kanapa na rynku" (w tłumaczeniu Małgorzaty Wierzbickiej) wygrała Dorta Jagić z Chorwacji. Dwa lata temu konkurs wygrała Ana Blandiana z Rumunii za tomik poezji "Moja ojczyzna A4" w tłumaczeniu Joanny Kornaś-Warwas.(PAP)
autor: Robert Pietrzak
rop/ hgt/