Olga Tokarczuk zasłużyła na nagrodę Nobla; to najważniejsza współczesna pisarka, która prostym językiem przekazuje głębokie myśli filozoficzne – ocenia tłumaczka powieści polskiej autorki na język chiński, polonistka Yi Lijun.
„Ona nie jest pisarką realistyczną, ani też surrealistyczną. Ona jest gdzieś pomiędzy jednym a drugim. Ciężko zaklasyfikować ją do określonego gatunku. Tokarczuk to po prostu Tokarczuk, jest bardzo specyficzna” - powiedziała Yi w rozmowie z pekińskim dziennikiem „Xin Jing Bao”.
Według chińskiej polonistki Tokarczuk starannie dopiera słowa i prostym językiem przekazuje głębokie myśli filozoficzne. „To łatwe do przeoczenia. Jej dzieła trzeba czytać z uwagą, wtedy można odkryć ich smak” - oceniła Yi, która wraz z mężem Yuan Hanrongiem przetłumaczyła na chiński wydane w Chinach powieści polskiej pisarki: „Dom dzienny, dom nocny” oraz „Prawiek i inne czasy”.
Na pytanie o ewentualne kłopoty z tłumaczeniem dzieł Polki, Yi odparła, że na płaszczyźnie językowej nie ma trudności. „Ale tłumacząc oddane w jej powieściach myśli, należy być bardzo starannym, nie wolno stracić żadnego szczegółu. Tracąc choćby jeden, można stracić jej bardzo wielką myśl” - powiedziała.
Jej zdaniem właśnie na głębię myśli i czysty styl Tokarczuk powinni zwracać uwagę chińscy pisarze i czytelnicy. „Jej dzieła są głęboko zakorzenione w polskiej literaturze, jak również w bardzo skomplikowanym środowisku społecznym Polski, ale ona wychodzi z niego w bardzo subtelny sposób. Tak więc należało jej przyznać Nagrodę Nobla” - powiedziała Yi.
Szwedzka Akademia ogłosiła w czwartek, że Olga Tokarczuk otrzymała literacką Nagrodę Nobla za rok 2018 "za wyobraźnię narracyjną, która z encyklopedyczną pasją prezentuje przekraczanie granic jako formę życia". Jest to pierwszy literacki Nobel dla Polaka od 23 lat, gdy w 1996 r. otrzymała go poetka Wisława Szymborska.
Z Kantonu Andrzej Borowiak (PAP)
anb/ agz/