Ogłoszono nominacje do najbardziej prestiżowej czeskiej nagrody literackiej Magnesia Litera. Wśród trzech tytułów wyróżnionych za przekład znalazł się „Lód” Jacka Dukaja w tłumaczeniu Michali Benesovej i Michaela Alexy – poinformowano na stronie Instytutu Książki (IK).
Jak wyjaśniono, obok "Lodu" nominowano także przekład "Ostatniej podróży Winterberga" Jaroslava Rudisa (tłum. Michaela Skultéty) oraz "Gingerbread" Helen Oyeyemi (tłum. Petr Onufer).
Przypomniano, że czeskie tłumaczenie "Lodu" IK wsparł w ramach programu translatorskiego ©POLAND.
"Magnesia Litera trafiła już raz do tłumaczki z języka polskiego – w 2016 r. otrzymała ją Iveta Mikesová za czeski przekład +Piaskowej góry+ Joanny Bator" - czytamy w informacji.
Jak wyjaśniono, "Michael Alexa w ostatnich latach ze wsparciem programu translatorskiego ©Poland przełożył, m.in.: +Morfinę+ Szczepana Twardocha (Host, Brno 2017), +Lalę+ Jacka Dehnela (Vetrné mlýny, Praga 2015), +Powrót+ Adama Zagajewskiego (Protimluv, Ostrawa 2016), +Piosenkę o zależnościach i uzależnieniach+ Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego (Promitluv, Ostrawa 2018), +Tworki+ Marka Bieńczyka (Pistorius & Olsanská, Przybram 2019), a także w duecie z Janem Faberem +Ślepnąc od świateł+ Jakuba Żulczyka (Promitluv, Ostrawa 2020)".
"Michala Benesová, w ramach programu translatorskiego ©POLAND przybliżyła czeskim czytelnikom reportaże +Izrael już nie frunie+ oraz +Irak. Piekło w raju+ Pawła Smoleńskiego (2013 i 2015, obydwa w duecie z Lucie Zakopalovą), +Toast za przodków+ Wojciecha Góreckiego (2017), +Sprawiedliwi zdrajcy. Sąsiedzi z Wołynia+ Witolda Szabłowskiego (2017), +Modlitwę o deszcz+ Wojciecha Jagielskiego (2018), a także +Cwaniary+ Sylwii Chutnik (2014), +Niesamowite przygody dziesięciu skarpetek (czterech prawych i sześciu lewych)+ Justyny Bednarek (2017) i +Króla+ Szczepana Twardocha (2020)" - napisano na stronie IK.(PAP)
autor: Grzegorz Janikowski
gj/ dki/