Polski tłumacz literatury niemieckojęzycznej Jakub Ekier otrzymał tegoroczną Nagrodę im. Karla Dedeciusa przyznawaną przez fundację im. Roberta Boscha. Równorzędne wyróżnienie dostał niemiecki tłumacz poezji Tadeusza Różewicza - Bernhard Hartmann.
Decyzję o przyznaniu nagród podjęło polsko-niemieckie jury pod honorowym patronatem Karla Dedeciusa - poinformował w czwartek Niemiecki Instytut Spraw Polskich w Darmstadt. Obu tłumaczy wyróżniono za "wybitne osiągnięcia translatorskie oraz wkład na rzecz porozumienia między Polakami i Niemcami" - czytamy w uzasadnieniu decyzji.
Uroczystość wręczenia nagród odbędzie się 24 maja w Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie. Wysokość nagrody wynosi 10 tys. euro dla każdego laureata.
Ekier pracuje od 2001 roku jako pisarz i tłumacz. Jest autorem przekładów poezji Reinera Kunze, Bertolta Brechta, Paula Celana i Ilse Aichinger; powieści Daniela Kehlmanna ("Rachuba świata") i Franza Kafki ("Proces") oraz dzienników Maksa Frischa.
Hartmann studiował polonistykę i germanistykę na uniwersytetach w Moguncji i Poczdamie. Od 2001 roku przekłada teksty literackie i naukowe z języka polskiego. Od dwóch lat pracuje jako wolny tłumacz. Przekładał poezję Tadeusza Różewicza, Julii Hartwig i Adama Zagajewskiego, a także prozę Hanny Krall.
Nagroda dla tłumaczy została zainicjowana w 1981 roku przez Karla Dedeciusa, nestora tłumaczy literatury polskiej w Niemczech i promotora współpracy polsko-niemieckiej, oraz Fundację im. Roberta Boscha. (PAP)
lep/ hes/ bk/