Tłumaczenie na język litewski powieści Wiesława Myśliwskiego „Ucho Igielne” zwyciężyło w plebiscycie Przekład Roku 2020 w kategorii „Współczesna literatura piękna” – poinformowano w piątek, w obchodzonym na Litwie Dniu Odrodzenia Prasy, Języka i Książki.
O zwycięstwie w plebiscycie, który od 12 lat ogłasza Litewski Związek Tłumaczy Literatury, decydują czytelnicy w głosowaniu internetowym.
Powieść Myśliwskiego „Ucho Igielne” (lit. „Adatos ąsa”) w tłumaczeniu Kazysa Uscili uzyskała w tym roku 3569 głosów.
„Litewski Związek Tłumaczy gratuluje zapewne najbardziej dojrzałej powieści gwiazdy literatury polskiej Wiesława Myśliwskiego i jej tłumaczowi Kazysowi Uscili” – czytamy w komunikacie. Związek podkreśla, że w tym roku „powtórzony został sukces sprzed kilku lat”.
W 2009 roku powieść Myśliwskiego „Traktat o łuskaniu fasoli”, również w tłumaczeniu Uscili, zajęła w plebiscycie drugie miejsce, a w 2013 roku została ogłoszona najlepszą książką wszech czasów w tłumaczeniu na język litewski.
Z Wilna Aleksandra Akińczo (PAP)
aki/ jo/ ap/