Pięcioro poetów z Albanii, Czech, Słowenii i Ukrainy nominowanych zostało do 7. Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności 2022.
O decyzji jury Nagrody Europejski Poeta Wolności ws. nominacji poinformowała w poniedziałek rzecznik prasowy Instytutu Kultury Miejskiej (IKM) w Gdańsku Marta Bańka.
Nominacje, spośród 20 zgłoszeń na konkurs, otrzymali: Anja Golob - Słowenia (w tłumaczeniu Marleny Grudy i Miłosza Biedrzyckiego), Kateryna Kałytko - Ukraina (w tłumaczeniu Anety Kamińskiej), Marianna Kijanowska - Ukraina (w tłumaczeniu Adama Pomorskiego), Luljeta Lleshanku - Albania (w tłumaczeniu Doroty Horodyskiej) i Petr Hruška - Czechy (w tłumaczeniu Doroty Dobrew).
Jury Nagrody Europejski Poeta Wolności pracowało online w składzie: Krzysztof Czyżewski (przewodniczący), Anna Czekanowicz, Paweł Huelle, Zbigniew Mikołejko, Stanisław Rosiek, Anda Rottenberg, Beata Stasińska, Olga Tokarczuk. Sekretarzem Jury był Andrzej Jagodziński.
"Całą nominowaną piątkę łączy oczywiście tytułowa wolność, ale w każdym przypadku ma ona różne wymiary i odcienie, a poeci mają inną wrażliwość i posługują się różnymi poetykami. Są w tych propozycjach lapidarne a zarazem wyrafinowane obserwacje świata, którego nie rozumiemy, są poszukiwania wolności w życiu i sztuce, rozważania o wolności i tożsamości, zmysłowa poezja wolności osobistej czy bardzo przejmujące refleksje o wolności na podstawie tragicznych wydarzeń historycznych" - powiedział, cytowany w komunikacie prasowym, Jagodziński.
Zgłoszeń do nagrody mogli dokonywać tłumacze i tłumaczki literatury, wydawnictwa i inne podmioty wydające poezję. Zgodnie z regulaminem w tej edycji konkursu pod uwagę brane były utwory poetów i poetek piszących w następujących językach oraz różnych ich formach i dialektach: albański, czeski, estoński, niemiecki, górno- i dolnołużycki, polski i kaszubski, norweski oraz języki saamskie (lapońskie) i język kweński, słoweński oraz ukraiński.
Wszystkie nominowane tomy zostaną teraz premierowo przetłumaczone i opublikowane w języku polskim.
Laureaci Nagrody Literackiej Miasta Gdańska otrzymują nagrodę w wysokości 100 tys. (poeta) oraz 20 tys. zł (tłumacz).
Nagroda Literacka Europejski Poeta Wolności została ustanowiona przez Miasto Gdańsk w 2008 r. Przyznawaną co dwa lata nagrodę otrzymuje poeta z kraju europejskiego, który w najbardziej oryginalny sposób pisze o "wolności rozumianej w kategoriach osobistych, politycznych, religijnych oraz jako prawo do ekspresji intelektualnej, uczuciowej i zmysłowej".
W 2010 r. zwycięzcą pierwszego konkursu został białoruski poeta Uładzimier Arłou za tom "Prom przez kanał La Manche" w przekładzie Adama Pomorskiego. Dwa lata później nagrodę zdobył niemiecki poeta Durs Gruenbein za tom "Mizantrop na Capri", który przetłumaczył Andrzej Kopacki. W 2014 r. konkurs tomem "Kanapa na rynku" (w tłumaczeniu Małgorzaty Wierzbickiej) zwyciężyła Dorta Jagić z Chorwacji. W 2016 r. konkurs wygrała Ana Blandiana z Rumunii za tomik poezji "Moja ojczyzna A4" w tłumaczeniu Joanny Kornaś-Warwas. W 2018 r. laur zdobyła poetka z Islandii Linda Vilhjalmsdottir w tłumaczeniu Jacka Godka, a w ub. roku Europejską Poetką Wolności została Sinéad Morrissey (Irlandia), której wiersze przetłumaczyła Magda Heydel.(PAP)
autor: Robert Pietrzak
rop/ pat/