Czworo młodych twórców z państw Grupy Wyszehradzkiej kończących właśnie rezydencję literacką w Budapeszcie - w tym tłumaczka literatury węgierskiej Anna Butrym – wzięło w piątek udział w spotkaniu z czytelnikami na Festiwalu Literackim Margo (Margines).
Uczestnicy spotkania w Muzeum Literatury im. Petofiego przez sześć tygodni pracowali w Budapeszcie w ramach programu Międzynarodowego Funduszu Wyszehradzkiego nad nowymi utworami i tłumaczeniami. Na festiwalu opowiadali o swojej twórczości i czytali fragmenty utworów.
Anna Butrym, która przetłumaczyła na polski m.in. powieści „Tureckie lustro” Viktora Horvatha czy „Linie kodu kreskowego” Krisztiny Toth, podczas rezydencji pracowała nad antologią młodych petów węgierskich. W tomie znajdą się dzieła 24 poetów, przy czym każdy twórca będzie reprezentowany jednym wierszem w oryginale i po polsku.
Jak podkreśliła Butrym w rozmowie z PAP, młodych poetów węgierskich tłumaczy się w Polsce rzadko. „Część tych nazwisk pojawiła się w Polsce, ale wszystko to były drobne publikacje. Nikt z nich nie był reprezentowany na tyle szeroko, by – myślę – zapaść polskiej publiczności w pamięć” - powiedziała.
Butrym, która jest autorką przekładów i współredaguje antologię obok węgierskiego poety Martona Simona, powiedziała, że w zbiorze pojawią się „przeróżne poetyki, różne spojrzenia na świat”. Zabrzmi w nich nie tylko węgierska melancholia. „Ci młodzi poeci sięgają do przeszłości, do wielkich nazwisk, zarówno węgierskich, jak i światowych, np. poetów amerykańskich, ale też do tematów bardzo współczesnych, do rzeczywistości, która ich otacza, do problemów, którymi żyjemy my wszyscy. Przez ten tom chcemy pokazać, że poezja nie odbiega od życia codziennego, tylko w pewnym sensie je komentuje, podsumowuje” – zaznaczyła.
W antologii znajdzie się dość duża reprezentacja poetek. Jedną z nich będzie węgierska uczestniczka piątkowego spotkania Kornelia Deres, która swoją rezydencję poświęciła na pracę nad swym trzecim tomikiem.
Jak powiedziała Butrym, poezja Deres sprawiła jej chyba największy kłopot, bo jej wiersze „są tak niesłychanie doprecyzowane językowo, że to jest wielkie wyzwanie dla tłumacza, żeby oddać to, co w nich jest zawarte, w języku polskim, zwłaszcza że Kornelia bardzo obszernie operuje językiem związanym z medycyną, anatomią”.
Innym reprezentowanym w antologii autorem będzie Peter Zavada, który jest znany na Węgrzech także z twórczości rapowej.
Oprócz Butrym i Deres w spotkaniu uczestniczyli czeski dziennikarz muzyczny i prozaik Karel Vesely oraz słowacka pisarka i historyk sztuki Jana Bodnarova.
O zainicjowane siedem lat temu rezydencje literackie Funduszu Wyszehradzkiego w Krakowie, Budapeszcie, Pradze i Bratysławie można ubiegać się w konkursie dwa razy w roku - wiosenny program trwa sześć tygodni, a jesienny trzy miesiące. W sumie w ciągu roku w programie uczestniczy więc 32 autorów - jednocześnie po czterech w każdym z czterech miast w wiosennej i jesiennej edycji. Rezydencję uzyskuje twórca, którego narodowe i międzynarodowe komisje rekrutacyjne uznają za najbardziej odpowiedniego.
Rozpoczęty w środę Festiwal Literacki Margo potrwa do niedzieli. Miłośnicy literatury mogą w jego trakcie wziąć udział w wielu wydarzeniach - w tym spotkaniach z twórcami (np. z wybitnym reżyserem węgierskim Kornelem Mundruczo), koncertach i projekcjach filmowych.
Z Budapesztu Małgorzata Wyrzykowska (PAP)
mw/ ndz/ mc/