![Źródło: www.instytutksiazki.pl](/sites/default/files/styles/open_article_750x0_/public/202104/dyzma.jpg?itok=pXbm_p5T)
Ewa Małachowska-Pasek i Megan Thomas zostały laureatkami Found in Translation Award 2021. Nagrodę otrzymały za przekład książki „Kariera Nikodema Dyzmy” Tadeusza Dołęgi-Mostowicza, opublikowany w 2020 r. przez Northwestern University Press – podał we wtorek Instytut Książki.
Jak podkreślił Instytut Książki, jury doceniło tłumaczenie Ewy Małachowskiej-Pasek i Megan Thomas za "doskonałe przedstawienie anglojęzycznemu światu uniwersalności powieści Dołęgi-Mostowicza". "Dr Stanley Bill z Uniwersytetu w Cambridge stwierdził, że +bardzo niewiele książek czy postaci na stałe wchodzi do języka. Jednak +Kariera Nikodema Dyzmy+ w polskiej kulturze stała się synonimem przypadkowego polityczno-społecznego awansu konformistycznego oszusta. Ta przezabawna powieść z czasów międzywojnia jest pouczająca i ponadczasowa+" - czytamy.
Zdaniem jurorki Found in Translation i laureatki nagrody z 2019 r. Madeline Levine "tłumaczkom udało się z imponującą zręcznością językową oraz kreatywnością oddać niezwykle żywy, zróżnicowany i wyrazisty charakter wypowiedzi zarówno narratora, jak i bohaterów". "Oddały wielką przysługę anglojęzycznym czytelnikom, przybliżając tak zabawną, inteligentną i uniwersalną powieść" – powiedziała, cytowana w komunikacie.
Instytut Książki poinformował również, że Małachowska-Pasek jest wykładowcą literatury i języków słowiańskich na Uniwersytecie Michigan, a Thomas - tłumaczką. Razem przetłumaczyły także "Romans Teresy Hennert" Zofii Nałkowskiej.
Nagroda Found in Translation Award przyznawana jest dorocznie przez Instytut Książki oraz Instytuty Kultury Polskiej w Londynie i Nowym Jorku tłumaczowi najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat, poza nagrodą pieniężną, otrzymuje dyplom oraz miesięczną rezydencję twórczą w Krakowie.
Dotychczasowymi laureatami nagrody są m.in. Bill Johnston za przekład wierszy Tadeusza Różewicza "New Poems", Antonia Lloyd-Jones za przekład "Ostatniej wieczerzy" Pawła Huelle, Danuta Borchardt za przekład "Pornografii" Witolda Gombrowicza oraz Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak za przekład tomiku "Tutaj" Wisławy Szymborskiej. (PAP)
autorka: Daria Porycka
dap/ aszw/