Z udziałem autora Antoniego Libery odbyła się w czwartek w Mińsku prezentacja białoruskiego przekładu jego powieści „Madame”. Spotkanie zorganizował Instytut Polski w Mińsku.
„Od początku +Madame+ powstawała jako parodia powieści edukacyjnej, bildungsroman. Ten żart polega na tym, że mój bohater żyje w rzeczywistości zdegradowanej, w rzeczywistości PRL, i opisuje swoje historie językiem niezwykle wyrafinowanym” – opowiadał Libera podczas spotkania z czytelnikami w stolicy Białorusi.
„Arcywzorem tego rodzaju parodii jest +Don Kichot+, parodia romansu rycerskiego” – mówił pisarz.
Na frapujące uczestników spotkania pytanie o wątki biograficzne w książce, Libera wskazał, że „oczywiście wiele rzeczy opisanych w książce miało jakieś wzory rzeczywistości, choć były to niekoniecznie sytuacje widziane czy przeżyte”. „Natomiast historia i fabuła są wymyślone od A do Z. Tak jak powinno być w powieści” – wskazał.
Mówiąc o swoim bohaterze, Libera nawiązał do Samuela Becketta, którego twórczości jest znawcą. „Pytano go, kim jest Godot, a on odpowiadał, że nie wie. Mówił również, że nie wie, czy ci, którzy na niego czekają, wiedzą kim on jest” – powiedział. „Jak się pisze utwór, to w samym akcie pisania on się wymyka autorowi, staje się zewnętrzny” – ocenił.
Białoruskiego przekładu powieści, która ukazała się nakładem wydawnictwa Mastacka Literatura 21 lat po polskiej premierze, dokonała Maryna Szoda. Podczas spotkania opowiadała o wielkim wyzwaniu, jakim było przetłumaczenie „Madame”.
„To książka niezwykle wymagająca, zawierająca ogromną ilość aluzji, odniesień do światowej literatury i wiele cytatów” – wskazała Szoda.
Znalezienie białoruskich tłumaczeń wymagało dużo cierpliwości i poszukiwań, a niektóre przekłady poezji powstały na potrzeby książki, dzięki wsparciu białoruskiego literata Andreja Chadanowicza.
Wydanie "Madame" w języku białoruskim - 21. przekład tej powieści na świecie - wsparł również Instytut Książki.
Przekład został zaprezentowany w ramach Miesiąca Literatury Polskiej, trwającego obecnie na Białorusi. „Instytut Polski od wielu lat wspiera wydawanie polskiej literatury w języku białoruskim. W wielu przypadkach są to w ogóle pierwsze wydania i jesteśmy z tego bardzo dumni” – powiedział PAP dyrektor Instytutu Polskiego w Mińsku Cezary Kаrpiński.
Przebywający w Mińsku na zaproszenie IP Antoni Libera gościł w czwartek na Białoruskiej Akademii Sztuk Pięknych, gdzie wygłosił wykład na temat twórczości Samuela Becketta.
Z Mińska Justyna Prus (PAP)
just/ akl/