Tablica upamiętniająca wybitnego tłumacza literatury polskiej na język niemiecki, pochodzącego z Łodzi Karla Dedeciusa, pojawi się na budynku Specjalnej Szkoły Podstawowej Nr 176 – zadecydowali radni. Poparcie dla ich inicjatywy wyraził wojewoda łódzki Tobiasz Bocheński.
W przysłanym PAP oświadczeniu Bocheński wyraził uznanie i poparcie dla inicjatyw Rady Miejskiej w Łodzi "upamiętniających Karla Dedeciusa i podkreślających jego wkład w budowanie partnerskich i życzliwych polsko-niemieckich więzi szczególnie kulturowych". Zgodnie z uchwalonym stanowiskiem rajców na budynku Specjalnej Szkoły Podstawowej Nr 176 w Łodzi powinna pojawić się tablica poświęcona tłumaczowi na język niemiecki literatury polskiej.
"Karl Dedecius, urodzony w Łodzi wybitny niemiecki tłumacz literatury polskiej, był autorem przekładów m.in. dzieł Adama Mickiewicza, Wisławy Szymborskiej, Czesława Miłosza i Zbigniewa Herberta. Na jego dorobek składają się również eseje o literaturze polskiej i sztuce translacji, m.in. +Polacy i Niemcy. Posłannictwo książek+" - napisał wojewoda.
Bocheński przypomniał, że Dedecius działał na rzecz budowania dialogu między kulturą polską i niemiecką. Jak zaznaczył, w niezwykle trudnych okolicznościach historyczno-politycznych i społecznych, które zaistniały po zakończeniu II wojny światowej, w istotny sposób przyczynił się do ukształtowania recepcji literatury polskiej w obszarze niemieckojęzycznym.
W 1992 roku wybitny tłumacz otrzymał tytuł Honorowego Obywatela Miasta Łodzi. Poświęcony mu gabinet - z cennymi pamiątkami i dokumentami - można zwiedzać w Panteonie Wielkich Łodzian ulokowanym w Muzeum Miasta Łodzi. Natomiast w 2017 roku Dedecius został patronem jednej z łódzkich ulic.
Karl Dedecius (1921-2016) był tłumaczem i teoretykiem przekładu, redaktorem prekursorskich, wielotomowych prezentacji literatury polskiej w Niemczech i filozofem dialogu międzykulturowego.
Urodził się w Łodzi w rodzinie niemieckiej. W czasie II wojny światowej był wcielony do Wehrmachtu, wziął udział w bitwie stalingradzkiej. Więzień sowieckich łagrów. Po ucieczce z NRD pracował w jednym z zachodnioniemieckich towarzystw ubezpieczeniowych.
Przekładał klasyków polskiej i rosyjskiej literatury na język niemiecki; wydał kilkadziesiąt antologii i tomów tłumaczeń indywidualnych pisarzy. Przetłumaczył na język niemiecki ponad trzy tysiące wierszy około trzystu polskich autorów z różnych epok. Jest edytorem serii "Polnische Bibliothek" (Biblioteka Polska), obejmującej literaturę polską od średniowiecza po współczesność oraz 7-tomowej "Panoramy literatury polskiej XX wieku".
W 1979 roku założył w Darmstadt Deutsches Polen-Institut - placówkę badawczą zajmującą się polską kulturą, historią i polityką. Uhonorowany licznymi tytułami doktora honoris causa uczelni w Polsce i Niemczech oraz wysokimi odznaczeniami państwowymi, w tym - w 2003 r. - Orderem Orła Białego.(PAP)
autorka: Agnieszka Grzelak-Michałowska
agm/ itm/