Dr Hatif Janabi, poeta, pisarz, tłumacz literatury polskiej na język arabski oraz arabskiej na język polski został laureatem 19. edycji Nagrody Transatlantyk, przyznawanej za wybitne osiągnięcia w popularyzacji literatury polskiej.
Nagrodę wręczono w piątek wieczorem podczas uroczystości w Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej Manggha.
Transatlantyk to doroczna nagroda Instytutu Książki dla wybitnego popularyzatora literatury polskiej za granicą. Jej celem jest uhonorowanie osoby, która ma szczególne osiągnięcia w zakresie promocji literatury polskiej na świecie. Laureatami Nagrody Transatlantyk mogą być tłumacze, wydawcy, krytycy, animatorzy życia kulturalnego.
Prof. Marek Dziekan, kierownik Katedry Bliskiego Wschodu i Północnej Afryki Uniwersytetu Łódzkiego w wygłoszonej laudacji ocenił, że „nagroda Transatlantyk to bardzo ważne wyróżnienie, na które Hatif Janabi zasługuje jak mało kto”.
„Jestem dumny i szczęśliwy, że jego wszechstronna działalność na rzecz upowszechniania polskiej kultury w świecie arabskim zyskała uznanie w oczach Instytutu Książki” - podkreślił.
Przywołując poemat „Trakt Królewski” z 2018 r. laudator wskazał, że „poezja Hatifa ujawnia się tu jako przede wszystkim wizja, żeby nie powiedzieć – wizjonerstwo”.
„Wizjonerstwo staroarabskiego wieszcza i współczesnego mieszkańca Warszawy o obcych korzeniach. Widać zaangażowanie poety w to, co daruje nam trudna i bolesna współczesność. Polska i Warszawa zostały już przez Hatifa oswojone, ale mimo wszystko spogląda na nie okiem kogoś, kto tu skądś przybył. Przeżył wszystkie wizje i wydarzenia, dokonał rewizji, przetworzył na swój sposób i ukazuje światu dzieło o niezwykłych walorach estetycznych i poznawczych” - mówił prof. Dziekan.
Jak zaznaczył, cały dorobek książkowy Hatifa Janabiego obejmuje obecnie kilkanaście pozycji, w tym autorskie tomy poetyckie, przekłady literatury polskiej, głównie poezji oraz monografię na temat teatru arabskiego. Oprócz tego jest autorem kilkudziesięciu tekstów dotyczących współczesnej literatury i kultury polskiej i arabskiej publikowanych zarówno w pracach zbiorowych, jak i czasopismach drukowanych i elektronicznych, w większości trafiających do czytelnika arabskiego.
„Jest także Hatif doskonałym tłumaczem poezji polskiej na język arabski. Ukazały się w jego translacji zbiory Wisławy Szymborskiej, Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza i Dariusza T. Lebiody” - wyliczał arabista i wskazał, że laureat przybliżył także czytelnikowi arabskiemu prozę Olgi Tokarczuk, Wiesława Myśliwskiego, Stanisława Lema czy Witolda Gombrowicza.
Na szczególną uwagę – zaznaczył autor laudacji – zasługuje opublikowana w 2021 roku monumentalna, licząca ponad 900 stron antologia "Pięć wieków poezji polskiej od Kochanowskiego do 2020", w której znalazło się około 70 poetów, w większości z XX i XXI w.
Dr Hatif Janabi jest poetą, pisarzem, eseistą i tłumaczem literatury polskiej na język arabski oraz arabskiej na język polski pochodzącym z Iraku, gdzie urodził się w 1952 r. W połowie lat siedemdziesiątych XX w. przybył do Polski, gdzie ukończył studia polonistyczne w Uniwersytecie Warszawskim, a następnie uzyskał stopień doktora na tejże uczelni i był w niej wieloletnim wykładowcą.
Posiada w swym dorobku 20 tomików poezji, pisanych w j. arabskim i polskim, tłumaczonych na wiele języków, w tym na angielski, francuski, hiszpański, rosyjski, czeski, słowacki, serbski, perski, grecki i kurdyjski. Wydał dziesiątki opracowań krytycznych i przekładów twórczości najważniejszych poetów i pisarzy polskich.
Jest członkiem polskich i zagranicznych stowarzyszeń twórczych i naukowych. Za swoją działalność był nagradzany prestiżowymi nagrodami w kraju i za granicą.(PAP)
autor: Rafał Grzyb
rgr/ aszw/