Redakcja szwedzkiego dziennika „Svenska Dagbladet” poprawiła w środę użyte w felietonie recenzentki filmowej błędne określenie „polski obóz śmierci Auschwitz” na „niemiecki nazistowski obóz śmierci Auschwitz”.
Włoska agencja Ansa, mimo niedawnej interwencji ambasady RP, znów użyła sfomułowania "polski obóz koncentracyjny" w odniesieniu do niemieckiego nazistowskiego obozu Auschwitz. W styczniu określenie "polski obóz" kilka razy pojawiło się we włoskich mediach.
Ośrodek Studiów Wschodnich ma przygotować opinię, czy użycie przez "Die Welt" zwrotu "polski obóz koncentracyjny" było przejawem "niemieckiej polityki historycznej" - postanowił sąd w precedensowym procesie wytoczonym przez obywatela Polski wydawcy tego dziennika.