Polska tłumaczka Izabela Korybut-Daszkiewicz, która przełożyła z języka litewskiego na polski m.in. sagę „Silva rerum” Kristiny Sabaliauskaite, została tegoroczną laureatką przyznawanej na Litwie nagrody św. Hieronima - patrona tłumaczy.
Izabelę Korybut-Daszkiewicz uhonorowano podczas uroczystości w poniedziałek za „fachowe przekłady literatury litewskiej na język polski i popularyzację litewskiej literatury w Polsce”. Laureatka odebrała wyróżnienie z rąk minister kultury Litwy Liany Ruokyte-Jonsson.
„Jest to dla mnie ogromne zaskoczenie i ogromna radość” - powiedziała Korybut-Daszkiewicz, przyjmując nagrodę. Wskazała na „symboliczną datę” wyróżnienia jej pracy - „rok 2018, kiedy oba państwa świętują stulecie niepodległości”. „Jest to dla mnie szczególnie wzruszające” - podkreśliła.
„Tłumaczone utwory pozwalają rozkoszować się nie tylko tekstami literackimi, ale też bliżej poznawać inne kultury” - wskazała minister Ruokyte-Jonsson.
Dodała, że tłumaczenia tegorocznej laureatki są „bardzo dobrze oceniane przez redaktorów polskich wydawnictw, krytyków literackich i czytelników litewskiej literatury w Polsce”.
Izabela Korybut-Daszkiewicz na język polski przełożyła m.in. dwa tomy bestsellerowej sagi Sabaliauskaite „Silva rerum”, której akcja toczy się w Wilnie, a która opowiada o burzliwych losach rodziny szlacheckiej i o wspólnej polsko-litewskiej historii.
Pierwszy tom cyklu ukazał się po polsku w 2015 roku nakładem wydawnictwa "Znak". Powieść szybko stała się bestsellerem, została także nominowana do Nagrody Literackiej Europy Środkowej "Angelus". We wrześniu do polskich księgarń trafiła druga część sagi, wydana przez Wydawnictwo Literackie.
W przekładzie Korybut-Daszkiewicz ukazały się też: „Moja walka bambino” Herkusa Kuncziusa (Białystok 2001), „Trzy sekundy nieba” Sigitasa Parulskisa (Warszawa 2008), wiersze litewskich poetów: Marcelijusa Martinaitisa, Aidasa Marczenasa, Parulskisa, Gintarasa Grajauskasa, Aivarasa Veiknysa i innych.
Nagrody za tłumaczenia literatury litewskiej na języki obce litewskie ministerstwo kultury przyznaje od 2006 r. Izabela Korybut-Daszkiewicz jest w historii tego wyróżnienia pierwszą nagrodzoną autorką przekładów na język polski.
Z Wilna Aleksandra Akińczo (PAP)
aki/ akl/ mc/