„Mamy sezon jubileuszowy i tegoroczne targi są dobrą okazją, żeby zaprezentować nasz dorobek z ostatnich lat, a więc książki, przekłady, które powstały przy wsparciu instytutu” – powiedział dyrektor Instytutu Polskiego w Mińsku Cezary Karpiński. W tym roku instytucja ta świętuje 25-lecie swojej działalności na Białorusi.
W ramach targów polskie stoisko zaprosi gości na wiele spotkań, w tym prezentację przekładu „Kochanka Wielkiej Niedźwiedzicy” Sergiusza Piaseckiego, „Końca samotności” Janusza Wiśniewskiego i dzieł wybranych Zbigniewa Herberta.
Jak powiedział Karpiński, Instytut Polski wraz z partnerami: Wydawnictwem Ars Polona, białoruską Akademknigą, wydawnictwem Januszkiewicz i przy wsparciu Instytutu Książki przygotował bogatą ofertę dla białoruskich czytelników.
„Nowe wydanie +Kochanka Wielkiej Niedźwiedzicy+ to uwieńczenie cyklu wydawniczego, w ramach którego została przetłumaczona na białoruski trylogia +mińska+ tego autora” – mówił Karpiński. Jak podkreślił, białoruski przekład popularnego na Wschodzie Janusza Wiśniewskiego powstał szybciej niż rosyjskie tłumaczenie. „Jesteśmy dumni, że możemy tę pozycję zaproponować czytelnikom na Białorusi” – wskazał.
Dodał, że „dużą pracę” wykonano także, przygotowując tłumaczenia wybranych utworów Zbigniewa Herberta.
W programie polskiego stoiska będą atrakcje dla dzieci, warsztaty, spotkania z rysownikami i tłumaczami, a także prezentacja oferty edukacyjnej, w tym podręcznika do nauki języka polskiego.
27. edycja najważniejszej białoruskiej imprezy wydawniczej potrwa do 9 lutego.
Z Mińska Justyna Prus (PAP)
just/ kar/