Kandydatka do literackiego Nobla z Białorusi, brazylijski lekarz uhonorowany wieloma literackimi nagrodami, szwedzki dziennikarz i dwoje polskich reporterów to finaliści tegorocznej Nagrody im. Kapuścińskiego. Tegorocznego laureata poznamy w maju.
W gronie finalistów 6. edycji Nagrody im. Kapuścińskiego znaleźli się: wymieniana jako kandydatka do literackiego Nobla białoruska pisarka Swietłana Aleksijewicz za książkę "Czasy secondhand. Koniec czerwonego człowieka" (z rosyjskiego przeł. Jerzy Czech, wyd. Czarne), brazylijski lekarz Drauzio Varella za książkę "Ostatni krąg. Najniebezpieczniejsze więzienie Brazylii" (z portugalskiego przeł. Michał Lipszyc, wyd. Czarne), a także Goran Rosenberg ze Szwecji za "Krótki przystanek w drodze z Auschwitz" (ze szwedzkiego przeł. Mariusz Kalinowski, wyd. Czarne).
W gronie finalistów znalazło się też dwoje Polaków: Iza Michalewicz za książkę "Życie to za mało. Notatki o stracie i poszukiwaniu nadziei" (wyd. Zwierciadło) oraz Michał Olszewski za "Najlepsze buty na świecie" (wyd. Czarne). Tegorocznych finalistów wybierało jury pod przewodnictwem Macieja Zaremby Bielawskiego w składzie: Elżbieta Sawicka, Iwona Smolka, Olga Stanisławska i Piotr Mitzner.
Laureatów 6. edycji Nagrody im. Kapuścińskiego poznamy 14 maja podczas Warszawskich Targów Książki. Autor najlepszego reportażu 2014 roku otrzyma nagrodę w wysokości 50 tys. złotych, a nagrodą 15 tys. zł zostanie uhonorowany autor najlepszego przekładu roku. Dodatkowo jury nagrody, popierając wniosek jej Patrona Honorowego - Alicji Kapuścińskiej, podjęło uchwałę o uhonorowaniu – w 35. rocznicę Polskiego Sierpnia – „Piórem Wolności” Martina Pollacka, znanego w Polsce austriackiego pisarza, dziennikarza i eseisty, przyjaciela Ryszarda Kapuścińskiego i tłumacza jego 13 książek. Martin Pollack będzie gościem specjalnym gali wręczenia Nagrody im. Kapuścińskiego.
W tym roku po raz pierwszy przyznana została Nagroda Translatorska w dwóch kategoriach: za całokształt twórczości translatorskiej oraz za przekład na nowy język czyli taki, na który dotąd Kapuściński – przełożony już na 39 języków – nie był jeszcze tłumaczony. Pierwszą laureatką nagrody za całokształt twórczości translatorskiej została Vera Verdiani – włoska tłumaczka Ryszarda Kapuścińskiego - która odebrała wyróżnienie w marcu. Nagroda za przekład na nowy język została przyznana Lidii Tanuszewskiej, która w zeszłym roku opublikowała "Imperium" po macedońsku. Tłumaczka odbierze nagrodę w maju, podczas Warszawskich Targów Książki.
Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki jest formą wyróżnienia i promocji najwartościowszych książek reporterskich, które podejmują ważne problemy współczesności, zmuszają do refleksji, pogłębiają wiedzę o świecie innych kultur. Jej celem jest uhonorowanie Ryszarda Kapuścińskiego, wybitnego reportera, dziennikarza, publicysty i poety, najczęściej – obok Stanisława Lema – tłumaczonego polskiego autora. W tym roku jury nagrody pod przewodnictwem Macieja Zaremby-Bielawskiego oceniało 84 książki zgłoszone do nagrody.
Dotychczasowymi laureatami zostali: Jean Hatzfeld za „Strategię antylop”; Swietłana Aleksijewicz za książkę „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety”; Liao Yiwu za „Prowadzącego umarłych…”, Ed Vulliamy za „Ameksykę…” oraz Elisabeth Asbrink za „W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa”.
Organizatorami nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki są miasto st. Warszawa i "Gazeta Wyborcza". (PAP)
aszw/ dym/