„Ta korona spada mi na uszy, za duża..” - tak Czesław Miłosz opisał swoje położenie po odebraniu 40 lat temu, 10 grudnia 1980 roku, literackiego Nobla. Poetę męczyła nie tylko nagła popularność, ale przede wszystkim próby czynienia z niego autorytetu moralnego i wcielania do pocztu polskich wieszczów.
W czwartek, 10 grudnia odbędą się obchody rocznicy wręczenia Nagrody Nobla Oldze Tokarczuk. W ramach wydarzenia zaplanowano m.in. jedyne w tym roku spotkanie z noblistką promujące jej najnowszą książkę „Czuły narrator”.
Instytut Imre Kertésza został otwarty w sobotę w Budapeszcie. Jego celem jest przechowywanie, badanie i publikowanie spuścizny węgierskiego laureata literackiej Nagrody Nobla, która nie trafiła gdzie indziej, oraz pielęgnowanie jego duchowego dziedzictwa.
Louise Glück, która w czwartek otrzymała literacką Nagrodę Nobla, przedstawiana jako poetka drążąca mroczne rodzinne dramaty, w Polsce pozostaje mało znana. Tłumaczka Krystyna Dąbrowska udostępniła PAP swój przekład wiersza noblistki pt. „Wdowy” z tomu „Ararat”.
Wyzwania życia rodzinnego, trauma, samotność, ból to tematy, które podejmuje w swej twórczości laureatka literackiej Nagrody Nobla Louise Glück – piszą amerykańskie media. Podkreślają, że jest pierwszą uhonorowaną tym wyróżnieniem poetką po Wisławie Szymborskiej.
Louise Glück, tegoroczna laureatka literackiej Nagrody Nobla „dobiera się do rodzinnych dramatów bez znieczulenia”, ale i bez histerii, powściągliwie – mówi PAP poetka i tłumaczka Krystyna Dąbrowska.
Zdaniem Ireneusza Grina, dyrektora Wrocławskiego Domu Literatury, Nagroda Nobla dla Louise Glück sprawi, że tak ważna poetka zaistnieje w Polsce. Decyzja Szwedzkiej Akademii mnie zaskoczyła, co nie zmienia faktu mojej radości z tego werdyktu – podkreśla.
To poezja liryczna czystej wody. Louise Glück pisze klarownym, ostrym jak brzytwa językiem o rzeczach, które dotyczą fundamentalnych kwestii ludzkiej egzystencji – mówi o twórczości tegorocznej noblistki poetka, tłumaczka i krytyk literacka Julia Fiedorczuk.
Wiersze Louise Glück, które czytałem kilkanaście lat temu, wydały mi się w tonacji swojej bliskie Zbigniewowi Herbertowi i Wisławie Szymborskiej – mówi PAP o twórczości tegorocznej noblistki Ryszard Krynicki, poeta, tłumacz oraz wydawca.
Amerykańska poetka Louise Glück nie była wymieniana wśród faworytów do literackiej Nagrody Nobla za rok 2020. Natomiast w lutym została laureatką szwedzkiej Nagrody im. Tomasa Transtroemera, także poety i noblisty.