Słuchowisko „Jim Intime” na motywach powieści „Lord Jim” Josepha Conrada zaprezentowane zostanie w Gdańsku w ramach cyklu intermedialnych spektakli odbywających się w mroku lub w całkowitych ciemnościach „Czytanie w ciemnościach”.
Intermedialne spektakle odbywające się w mroku lub w całkowitych ciemnościach przygotowywane są przez Stowarzyszenie Kulturalno-Artystyczne „Rita Baum” z Wrocławia istniejące od marca 2006 roku.
Ideą przewodnią cyklu „Czytanie w ciemnościach” jest zaprezentowanie literatury w atrakcyjny, odmienny sposób. Podstawą każdego ze słuchowisk jest tekst literacki, opracowany przez reżysera. Słowom czytanym na żywo przez aktorów lub lektorów towarzyszy muzyka, a widz ogląda-słucha przedstawienia w zupełnej ciemności.
Reżyser „Jim Intime” Marcin Czerwiński zdradza, że „w ciemności odbywa się intymna spowiedź człowieka, którego pogrążyła trauma katastrofy”. „Jest noc i Jim, i jego historia, i my” – opowiada. „W tę długą podzwrotnikową noc zasiadamy wygodnie w fotelach albo kładziemy się na materacach udających hamaki, dochodzą do nas zapachy i dźwięki tropików, wieje od oceanu lekki wiatr. Słuchamy bardzo osobistej opowieści, wypowiadanej czasem szeptem, a czasem krzykiem, dramatycznej, bolesnej. Pojawiają się majaki niechlubnej sytuacji, gdy statek miał zatonąć” – ujawnia reżyser.
Autorem muzyki/dźwięków w słuchowisku jest Mateusz Stuczyński, a wystąpią, udzielą głosów: Arkadiusz Cyran i Paweł Kutny.
Słuchowisko „Jim Intime” na motywach powieści "Lord Jim" Josepha Conrada zostanie zaprezentowane w Instytucie Kultury Miejskiej w Gdańsku przy Długim Targu w najbliższy wtorek. Wybór autora jest nieprzypadkowy – 2017 rok jest w Polsce Rokiem Josepha Conrada.
W ramach obchodów Międzynarodowego Dnia Tłumacza w Bibliotece Uniwersytetu Warszawskiego do 26 października można obejrzeć wystawę zdjęć autorstwa gdańskiej fotografki Renaty Dąbrowskiej „Zobaczyć tłumacza”, przygotowaną dla Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowanych przez Instytut Kultury Miejskiej.
„Zobaczyć tłumacza” to seria portretów tłumaczy literatury. Wystawa jest zaproszeniem do zajrzenia za kulisy powstawania najciekawszych przekładów literackich ostatnich lat.
Międzynarodowy Dzień Tłumacza to święto obchodzone 30 września, w dzień Świętego Hieronima, autora pierwszego łacińskiego przekładu Biblii, patrona wszystkich tłumaczy. Celem wydarzenia jest zwrócenie uwagi na istotną rolę tłumaczy w odbiorze obcojęzycznej literatury i kultury oraz uzmysłowienie czytelnikom, że swoją pracą translatorską współtworzą oni literaturę światową. (PAP)
autor: Bożena Leszczyńska
bls/ son/