Ojciec nie tylko uwieczniał w swoich książkach obraz Warszawy sprzed wojny; nawet, gdy opuścił ją fizycznie, jej duch na zawsze z nim pozostał - mówił syn Isaaca Bashevisa Singera, Israel Zamir podczas niedzielnego spotkania z gośćmi Festiwalu "Warszawa Singera".
Warsztaty i wykłady poświęcone kulturze i językowi jidysz, wystawy, koncerty oraz spektakle teatralne to elementy projektu „Jidisz far ale, czyli Jidysz dla wszystkich”, który będzie realizowany przez najbliższe trzy lata we Wrocławiu i w Norwegii. Projekt, który uzyskał dofinansowanie w ramach Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego 2009-2014, jest realizowany przez Fundację Bente Kahan, Centrum Kultury i Edukacji Żydowskiej w Synagodze pod Białym Bocianem we Wrocławiu oraz partnerów z Norwegii.
"Rabin bez głowy" - taki tytuł nosi niedawno opublikowany zbiór przedwojennych opowieści o Żydach z podlubelskiego Chełma, które przypominają polskie dowcipy o niekonwencjonalnie myślących obywatelach Wąchocka. Chełm na Lubelszczyźnie, gdzie przed wojną mieszkała spora społeczność żydowska, był w świecie polskich Żydów areną niezliczonych opowieści, których bohaterami były zabawne poczynania autochtonów. W istocie opowieści o chełmskich Żydach przypominają polskie opowieści o mieszkańcach Wąchocka, najprawdopodobniej obie tradycje są jakoś ze sobą powiązane.
Literacka polszczyzna, w której słychać melodię jidysz, to język, którym posługują się bohaterowie książek Piotra Pazińskiego. "Próbuję zapisać język, którym posługiwali się zasymilowani polscy Żydzi. Ta odmiana polszczyzny znika na naszych oczach" - powiedział Paziński.
Z okazji kończącego się Roku Czesława Miłosza w Teatrze Żydowskim w Warszawie odbyło się we wtorek czytanie wybranych tekstów noblisty, m.in. przetłumaczonego w tym roku po raz pierwszy na jidysz wiersza „Campo di Fiori”.
Wspomnienia Żydów mieszkających niegdyś w Lublinie, wybrane teksty dotyczące historii ich obecności w tym mieście, przetłumaczone z jidysz na język polski, zawiera „Księga pamięci żydowskiego Lublina”, która ukazała się nakładem Wydawnictwa UMCS.
Dwie dekady temu, 24 lipca 1991 r. w Miami na Florydzie, zmarł urodzony w Polsce żydowski pisarz Isaac Bashevis Singer. Książki pisane głównie w jidysz i przełożone na ponad trzydzieści języków przyniosły mu literacką Nagrodę Nobla.
2011-05-11 (PAP) - Pierwsze, nie prezentowane wcześniej wydanie Biblii w tłumaczeniu na jidysz wydanej w Amsterdamie w 1679 r. i pierwszą książkę wydrukowaną czcionką hebrajską w Warszawie z końca XVIII w. można m.in. zobaczyć od środy na wystawie w Żydowskim Instytucie Historycznym.