W dniach 25 kwietnia - 1 maja Polska będzie gościem honorowym 28. Międzynarodowych Targów Książki w Abu Dhabi (Abu Dhabi International Book Fair) - jednego z największych wydarzeń tego rodzaju na Bliskim Wschodzie. Polskę będzie reprezentować 21 wystawców, w tym m.in. BN, PIW, IAM.
"Gdyby to ode mnie zależało, to Ty byś teraz męczył się nad przemówieniem..." - pisała Szymborska do Herberta po otrzymaniu Nagrody Nobla. Dotąd niepublikowana korespondencja poetów, który przyjaźnili się przez 30 lat, ukaże się w kwietniu.
Literatura polska jest dość dobrze znana w Wietnamie - a już szczególnie twórczość polskich Noblistów - powiedział PAP Thuat Nguyen Chi, autor przekładów "Cesarza" Ryszarda Kapuścińskiego i "Lalki" Bolesława Prusa na język wietnamski.
Spotkaniem z mającą polskie korzenie pisarką kulinarną Ren Behan zainaugurowano w piątek w Londynie akcję ambasady RP w Wielkiej Brytanii "Polska półka", która ma na celu wprowadzenie do brytyjskich bibliotek publicznych książek polskich autorów.
Roman Brandstaetter miał takie przeżycie z dzieciństwa w rodzinnym Tarnowie. Przechodząc codziennie obok miejscowej katedry mijał po drodze duży krucyfiks. Wychowany w rodzinie ortodoksyjnych Żydów (jego pradziadek był chasydem), dziwił się i niepokoił postacią Ukrzyżowanego. Dlaczego tu wisi, po co mu cierniowa korona, dlaczego w ogóle to cierpienie? Z lęku zaczął odtąd omijać to miejsce i dochodził na tarnowski Stary Rynek okrężną drogą.
37 niemieckojęzycznych tłumaczy, wydawców i promotorów polskiej literatury w liście do polskiego MSZ, ministerstwa kultury i Senatu zaprotestowało przeciw polityce prowadzonej przez rząd PiS. O piśmie napisała "Frankfurter Allgemeine Zeitung".
W Wilnie rozpoczęły się Międzynarodowe Targi Książki z udziałem 370 wystawców z dziewięciu krajów, w tym z Polski. Motywem przewodnim polskiej prezentacji na targach są obchody 100-lecia niepodległości kraju i Kraków - Miasto Literatury UNESCO.
W najnowszym tomiku wierszy "Metempsychoza" Jarosław Marek Rymkiewicz opowiada o cyklu życia, którego nierozerwalną częścią są starość, przemijanie i śmierć. Podtytuł "Druga księga oktostychów” jest nawiązaniem do wcześniejszego tomu "Koniec lata w zdziczałym ogrodzie".
Była autorką wzorcowych przekładów, jej współpraca z polskimi pisarzami przeradzała się w przyjaźń – opowiadali w poniedziałek w Moskwie o wybitnej tłumaczce Kseni Starosielskiej, zmarłej w listopadzie 2017 roku, jej współpracownicy, uczniowie i bliscy.