Eliza Borg i Lisa Palmes zostały laureatkami tegorocznej nagrody im. Karla Dedeciusa, przyznawanej polskim i niemieckim tłumaczom literatury. Nazwiska laureatek ogłosił w środę Niemiecki Instytut Spraw Polskich i Fundacja im. Roberta Boscha.
O przyznaniu nagrody zadecydowało polsko-niemieckie jury, wskazując na wybitne osiągnięcia translatorskie laureatek i ich wkład w porozumienie między Polakami i Niemcami. Uroczystość wręczenia nagrody odbędzie się 8 czerwca 2017 r. w Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie.
Nagroda jest przyznawana co dwa lata. Jej laureatami w roku 2015 byli Katarzyna Leszczyńska i Sven Sellmer. Wyróżnienie dotowane jest przez sponsorów nagrody kwotą 10 tysięcy euro.
Karl Dedecius (zm. w lutym 2016 r.), tłumacz poezji polskiej i założyciel Niemieckiego Instytutu Spraw Polskich w Darmstadt, był inicjatorem nagrody dla polskich i niemieckich tłumaczy literatury. W tym roku nosząca jego imię nagroda została przyznana po raz ósmy.
Eliza Borg jest absolwentką germanistyki na Uniwersytecie Warszawskiem. Przekładami literatury zajmuje się od początku lat 90. Debiutowała przekładem „Muzeum ziemi ojczystej” Siegfrieda Lenza, tłumaczyła „Masę i władzę” Eliasa Canettiego (obie wspólnie z Marią Przybyłowską), „Nieznany ląd. Freud i kobiety” Linde Salber, „Klucz do ogrodu” Jenny Erpenbeck, a ostatnio „On wrócił” Timura Vermesa. Przekładała też utwory Ilse Aichinger, Alexandra Klugego, Petry Morsbach i Stefanie Zweig. Zdaniem jury „jej tłumaczenia świadczą o wielkiej kulturze słowa i wrażliwości językowej”.
Lisa Palmes studiowała początkowo filozofię, socjologię i politologię w Wiedniu, po czym została ... fryzjerką. W latach 2001-2007 podjęła studia polonistyczne i germanistyczne w Berlinie (na Uniwersytecie im. Humboldtów) i w Warszawie na UW, a w 2008 roku zaczęła pracę tłumaczki literackiej. Jury podkreśliło, że Lisa Palmes łączy w swej pracy tłumaczki wyczucie językowe z umiejętnością techniki przekładu i zaangażowaniem na rzecz autorów swych przekładów. W okresie niewielu lat Palmes przybliżyła niemieckim czytelnikom licznych polskich pisarzy, jak Joanna Bator, Lidia Ostałowska, Filip Springer czy Justyna Bargielska. Lisa Palmes aktywna jest także na rynku księgarskim, organizując spotkania literackie przy współpracy z księgarnią „buchbund” w Berlinie, a ponadto prowadzi wykłady z tłumaczeń literackich i warsztaty dla tłumaczy na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie i Uniwersytecie w Tybindze.
Z Darmstadt Jan Bogatko (PAP)
jb/ mc/