Olga Tokarczuk zasłużyła na nagrodę Nobla; to najważniejsza współczesna pisarka, która prostym językiem przekazuje głębokie myśli filozoficzne – ocenia tłumaczka powieści polskiej autorki na język chiński, polonistka Yi Lijun.
Włosi pokochali Tokarczuk gdy „Prawiek i inne czasy” trafił do tutejszych księgarni, czyli 20 lat temu. Z każdą publikacją jej popularność rosła – mówi PAP dyrektor Instytutu Polskiego w Rzymie Łukasz Paprotny. Od „Biegunów” jest nazywana najważniejszą współczesną polską autorką – dodaje.
Wszystkie książki Olgi Tokarczuk, z wyjątkiem „Gry na wielu bębenkach”, ukazały się w języku czeskim – mówi w czwartek PAP autor przekładów noblistki Petr Vidlak. Podkreśla, że „Prawiek i inne czasy” oraz „Bieguni” miały dwa wydania.
„Jej książki świetnie się czyta. Mimo że porusza tematy nie najłatwiejsze, jej książki są po prostu świetnymi czytadłami” – ocenia Anna Zaremba-Michalska, prezes zarządu Wydawnictwa Literackiego, które publikuje książki Olgi Tokarczuk. Dodaje, że liczyła na nagrodę.
Łączy nas wyjątkowa, literacka przyjaźń, która z biegiem lat stała się bardziej osobista – tak określa swoją relację z Olgą Tokarczuk Jan Henrik Swahn, który przełożył na język szwedzki powieści pisarki.
Włoski pisarz, znawca oraz popularyzator literatury polskiej Francesco Cataluccio mówi PAP, że książki Olgi Tokarczuk, której w czwartek przyznano literacką Nagrodę Nobla, mają znaczenie uniwersalne. Zwraca uwagę na jej popularność we Włoszech.
Po długiej przerwie literacka nagroda Nobla wróciła na swoją dawną pozycję jako głównego drogowskazu i lidera w sferze literatury – tak ocenia decyzję o nagrodzie, którą otrzymali Peter Handke i Olga Tokarczuk znana rosyjska krytyczka Galina Józefowicz.
Prezydent Ukrainy Wołodymyr Zełenski pogratulował polskiej pisarce Oldze Tokarczuk literackiej Nagrody Nobla, choć przyznał, że nie zna jej twórczości. Zełenski odpowiadał w czwartek na pytania dziennikarzy podczas całodziennego maratonu prasowego w Kijowie.
W Rosji, gdzie wydanych zostało dotąd sześć książek Olgi Tokarczuk, jedna z autorek przekładów jej twórczości Irina Adelgejm powiedziała PAP, że ma nadzieję, iż literacki Nobel dla polskiej autorki stanie się zachętą dla rosyjskiego czytelnika.
Nagroda dla Olgi Tokarczuk jest przypomnieniem o tym, jak bardzo ważna jest literatura kreacyjna – mówi PAP pisarz Piotr Wojciechowski, komentując literacką Nagrodę Nobla za 2018 r. dla polskiej pisarki.