„Medaliony” Zofii Nałkowskiej ukazały się w Niemczech. Wydanie tłumaczenia Marty Kijowskiej wsparł Instytut Książki (IK) w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND – poinformowano we wtorek na Twitterze IK.
W Holandii ukazał się przekład powieści Wiesława Myśliwskiego „Ucho igielne”. Tłumaczenie Karola Lesmana wsparł Instytut Książki (IK) w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND - poinformowano w piątek na Twitterze IK.
Rok Stanisława Lema sięga daleko poza granice Polski – tłumaczenie „Solaris” ukazało się właśnie w Egipcie. Arabski przekład autorstwa Hatifa Janabiego wsparł Instytut Książki (IK) w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND – poinformowano na Twitterze IK.
W Szwecji w poniedziałek ukazała się książka „Powstanie Warszawskie 1944” historyka Artura Szulca, będąca pierwszą napisaną po szwedzku monografią poświęconą 63 dniom bohaterskiego oporu mieszkańców Warszawy.
Najpopularniejsze dzieło Stanisława Lema – „Solaris” ukazało się w tłumaczeniu na język esperanto. W niedzielę po południu w Centrum im. Ludwika Zamenhofa Białostockiego Ośrodka Kultury w Białymstoku promowano tę książkę.
We Francji ukaże się wkrótce przekład wybitnej powieści Wiesława Myśliwskiego „Widnokrąg”. Tłumaczenie autorstwa Margot Carlier wesprze Instytut Książki (IK) w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND – poinformowano we wtorek na Twitterze IK.
W Danii ukazało się tłumaczenie „Edenu” Stanisława Lema w przekładzie Judyty Preis i Jorgena Hermana Monrada. Publikację wsparł Instytut Książki (IK) w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND – podaje IK w piątek na Twitterze.
Tłumaczenie na język litewski powieści Wiesława Myśliwskiego „Ucho Igielne” zwyciężyło w plebiscycie Przekład Roku 2020 w kategorii „Współczesna literatura piękna” – poinformowano w piątek, w obchodzonym na Litwie Dniu Odrodzenia Prasy, Języka i Książki.
Nagrodę Translatorską za całokształt twórczości otrzymała Anna Przedpełska-Trzeciakowska za przekłady powieści Jane Austen, Josepha Conrada, George Eliota czy Williama Faulknera. Teresa Tyszowiecka Blask! została wyróżniona za przekład z języka angielskiego książki „Afrykańskie korzenie UFO” Anthony’ego Josepha.
Tegorocznymi laureatkami nagrody translatorskiej Instytutu Książki oraz Instytutów Kultury Polskiej w Londynie i w Nowym Jorku zostały Ewa Małachowska-Pasek oraz Megan Thomas. Uhonorowano je za przekład na język angielski „Kariery Nikodema Dyzmy” Tadeusza Dołęgi-Mostowicza.