Zmarł Andrzej Polkowski – pisarz, tłumacz znany czytelnikom m.in. z przekładu na język polski „Opowieści z Narnii” i „Harrego Pottera”. Pogrzeb – jak przekazała PAP w niedzielę rodzina – odbędzie się w środę na Cmentarzu Wawrzyszewskim w Warszawie.
W 2019 r. w mieszkaniu Tadeusza Konwickiego będą gościć pierwsi tłumacze literatury polskiej - poinformowało w poniedziałek ministerstwo kultury. Mieszkanie przy ul. Górskiego w Warszawie zostało kupione i odrestaurowane w ubiegłym roku przez Instytut Książki ze środków MKiDN.
Małgorzata Łukasiewicz za całokształt pracy translatorskiej i Marcin Szuster za przekład z języka angielskiego powieści Djuny Barnes pt. „Ostępy nocy” zostali laureatami Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
Agata Orzeszek-Sujak i Veronique Patte odbiorą w poniedziałek wieczorem Nagrodę Translatorską dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego. Tegoroczne laureatki przekładały dzieła patrona nagrody na hiszpański i francuski.
Nie żyje Irena Lewandowska - polska tłumaczka z języka rosyjskiego, autorka przekładów książek m.in. Michaiła Bułhakowa, braci Strugackich, Wieniedikta Jerofiejewa, Bułata Okudżawy, Aleksandra Sołżenicyna oraz Anny Politkowskiej. Miała 87 lat.
Przekład „Pana Tadeusza” Adama Mickiewicza na język włoski, który ukazał się na początku listopada, został zaprezentowany w poniedziałek w Rzymie. Autorem tłumaczenia jest polonista, wykładowca i popularyzator literatury polskiej Silvano De Fanti.
„Płomień” Leonarda Cohena to zapis rozrachunku ze śmiercią, ale nie chciałbym, żeby to odstraszało czytelników, bo obcowanie z tą poezją ma charakter kojący - mówi PAP Daniel Wyszogrodzki, tłumacz książki, która ukazała się 30 października w wydawnictwie Rebis.
Muzułmański Związek Religijny (MZR) w RP wydał najnowsze tłumaczenie na język polski świętej księgi islamu - Koranu. Premiera tego wydawnictwa miała miejsce w sobotę po południu w Białostockim Centrum Kultury - Centrum im. Ludwika Zamenhofa w Białymstoku.
Przekład „Biegunów” Olgi Tokarczuk autorstwa Jennifer Croft znalazł się w ścisłym finale amerykańskiej The National Book Award. Wraz z czterema innymi pozycjami został nominowany w kategorii książek tłumaczonych na angielski.